【意味】空行く雲や流れる水のように、深く物事に執着しないで
自然の成り行きに任せて行動するたとえ。また、一定の形をもたず、
自然に移り変わってよどみがないことのたとえ。
7月に入り、2013年もあっという間に1年の半分が経過しました。新潟県をはじめ
北海道を除き全国的に梅雨入りしているといわれていますが、天候は夏そのもの。
まだ体が暑さに慣れきっていないので、熱中症や体調管理には気を付けたいものです。
とは言っても相手は自然。あらがうことも、コントロールすることもできませんので、
文字通り「自然の」成り行きに任せておきたいと思います。また人との対話についても、
自分の意思をはっきりと相手に伝えたら、相手がどう思うかはその人次第。そこで気を
やきもきしても始まりませんので、なすがまま、あるがままの自分でいたいですね。
この四字熟語を英訳するとしたらどうしましょう。私はピンときました。
名曲のタイトルにもなった【Let it be.】でどうでしょうか。
曲中ではマリア様がおっしゃった言葉として使われています。
なすがまま、そのままでいなさい。
自然の成り行きに任せて行動するたとえ。また、一定の形をもたず、
自然に移り変わってよどみがないことのたとえ。
7月に入り、2013年もあっという間に1年の半分が経過しました。新潟県をはじめ
北海道を除き全国的に梅雨入りしているといわれていますが、天候は夏そのもの。
まだ体が暑さに慣れきっていないので、熱中症や体調管理には気を付けたいものです。
とは言っても相手は自然。あらがうことも、コントロールすることもできませんので、
文字通り「自然の」成り行きに任せておきたいと思います。また人との対話についても、
自分の意思をはっきりと相手に伝えたら、相手がどう思うかはその人次第。そこで気を
やきもきしても始まりませんので、なすがまま、あるがままの自分でいたいですね。
この四字熟語を英訳するとしたらどうしましょう。私はピンときました。
名曲のタイトルにもなった【Let it be.】でどうでしょうか。
曲中ではマリア様がおっしゃった言葉として使われています。
なすがまま、そのままでいなさい。